Saltar al contenido

Min Argis – Michalis Hatzigiannis

michalis-hatzigiannis-canvas

Min Argis es una canción de amor en griego que habla sobre la pasión y el deseo de estar con la persona amada. La letra de la canción es muy romántica y evoca una sensación de ansia y urgencia por estar junto a la persona amada. Hatzigiannis canta sobre cómo la espera se hace insoportable y pide a su amada que no tarde en llegar, ya que no puede soportar estar sin ella.

La música de la canción es una mezcla de pop y música griega tradicional, con elementos modernos de la música electrónica. La melodía es pegadiza y emotiva, y el coro es especialmente memorable y fácil de cantar. Min Argis ha sido un éxito en Grecia y en otros países de habla griega, y ha sido bien recibida por los fans de Hatzigiannis.

En resumen, Min Argis es una canción de amor de Michalis Hatzigiannis lanzada en 2020, que habla sobre el deseo y la pasión por estar junto a la persona amada, y ha sido muy popular en Grecia y en otros países de habla griega.

Μην Αργείς – No tardes

Traducción de Min Argis

Σε βαπτίζω αγάπη απ την πρώτη μας στιγμή
Te bautizo «Amor» desde nuestro primer momento
Όνειρο ο κόσμος σου πολύτιμη πνοή
Sueño tu mundo, precioso aliento
Δεν με κράτησε έτσι μες τα χέρια του κανείς
Nadie me abrazó dentro de sus manos de esta manera
Όλα μου τα χρόνια ήταν χρόνια αναμονής
Todos mis años han sido años de espera

Αχ άλλο μην αργείς ήδη αργήσαμε πολύ εμείς
Ah, no tardes más, ya se nos ha hecho tarde
Αχ πόσα πέρασα κι εγώ μέχρι στη ζωή μου να σε βρω
Ah, cuánto he pasado yo también hasta encontrarte en mi vida
Αχ πόσα πέρασα κι εγώ έλα σαν να ήσουν πάντα εδώ
Ah, cuánto he pasado yo también ven como si siempre estuvieras aquí.

Πάνω σου με σφίγγεις χωρίς όμως να πνιγώ
Sin ahogarme me aprietas sobre ti
Ανασαίνω μέσα σου κι απ’ όλα ηρεμώ
Respiro dentro de ti y me calmo de todo
Η καρδιά μου παίρνει απ τη δική σου πια ρυθμό
Mi corazón ahora toma del tuyo el ritmo
Πως με θεραπεύεις δίχως καν να το σκεφτώ
Como me curas sin siquiera pensarlo

Αχ άλλο μην αργείς ήδη αργήσαμε πολύ εμείς
Ah, no tardes más, ya se nos ha hecho tarde
Αχ πόσα πέρασα κι εγώ μέχρι στη ζωή μου να σε βρω
Ah, cuánto he pasado yo también hasta encontrarte en mi vida

Αχ άλλο μην αργείς ήδη αργήσαμε πολύ εμείς
Ah, no tardes más, ya se nos ha hecho tarde
Αχ πόσα πέρασα κι εγώ μέχρι στη ζωή μου να σε βρω
Ah, cuánto he pasado yo también hasta encontrarte en mi vida
Αχ πόσα πέρασα κι εγώ έλα σαν να ήσουν πάντα εδώ
Ah, cuánto he pasado yo también ven como si siempre estuvieras aquí.

Αχ άλλο μην αργείς ήδη αργήσαμε πολύ εμείς
Ah, no tardes más, ya se nos ha hecho tarde
Αχ πόσα πέρασα κι εγώ μέχρι στη ζωή μου να σε βρω
Ah, cuánto he pasado yo también hasta encontrarte en mi vida
Αχ πόσα πέρασα κι εγώ έλα σαν να ήσουν πάντα εδώ
Ah, cuánto he pasado yo también ven como si siempre estuvieras aquí.

mi-odisea-griega
Viaje con destino a Grecia

¡Cada domingo, tu boletín con las ultimas entradas publicadas en nuestro blog!

error: ¡Contenido Protegido!