Esta canción, Άγρια θάλασσα (Mar salvaje), de Giorgos Sabanis, en griego Γιώργος Σαμπάνης, nos habla de una persona con miedos, que se define a sí misma como un mar salvaje, alguien difícil de llevar, pero con el amor de su amada/o podría cambiar su actitud hasta convertirse en invencible.
Aquí abajo os dejo el videoclip y la letra traducida.
Videoclip Άγρια θάλασσα
Traducción
Πώς θες ν’ αρχίσω;
– ¿Cómo quieres que empiece?
Τι να προσπαθήσω για μένα να πω;
– ¿Qué puedo decirte sobre mi?
Κύματα χίλια σε ένα εαυτό
– Mil olas en mí.
Μέσα στη δίνη
– En el tornado,
Ψάχνω γαλήνη κι αγάπη να βρω
– Estoy buscando la paz y el amor.
Κράτα με εσύ ασφαλή σε έναν κόσμο σκληρό
– Mantenme a salvo de este mundo tan difícil.
Μ’ ένα δικό σου φιλί
– Con un beso tuyo
Κάθε φόβο βαθιά μου ν’ άλλαζα
– Pudiera cambiar cada miedo dentro de mí
Να μην έχω ψυχή σαν άγρια θάλασσα
– Así no tendría el alma como un mar salvaje
Πες μου εσύ σ’ αγαπώ
– Dime «Te amo»
Τον ανίκητο να υποκρίνομαι
– Fingiré ser invencible
Και το ιδανικό για σένα να γίνομαι
– y en ideal para ti convertirme.
Εγώ γεννήθηκα στα κύματα
– Nací en las olas,
Όλη η ζωή μου συναισθήματα
– Toda mi vida son emociones,
Να με ημερεύσεις μες τα χέρια σου
– Calmame en tus brazos,
Μεσα στα καλοκαίρια σου
– En tus veranos.
Εγώ γεννήθηκα άγρια θάλασσα
– Nací en el mar salvaje.
(Κι) όμως στο χάος μου σε διάλεξα
– Y sin embargo, dentro de mi caos, te elegí
Να με ημερεύσεις στην αγάπη σου
– Para calamarme en tu amor,
Τριαντάφυλλο κι αγκάθι σου να’ μαι εγώ
– Para ser tu rosa y tu espina.
Πώς να συνεχίσω;
– ¿Cómo sigo?
Τι να προσπαθήσω για μένα να πω;
– ¿Qué puedo intentar decir sobre mí?
Που είμαστε ίδιοι βαθιά εσύ κι εγώ
– En el fondo tu y somos iguales.
Σ’ έψαχνα όταν
– Te estaba buscando
Η νύχτα ερχόταν σαν κρυο νερό
–Cuando la noche fluía como el agua fría
Κράτα με εσύ στην άμμο ένα πύργο αληθινό
– Abrázame en la arena, en un castillo real.
Μ’ ένα δικό σου φιλί
– Con un beso tuyo
Κάθε φόβο βαθιά μου ν’ άλλαζα
– Pudiera cambiar cada miedo dentro de mí
Να μην έχω ψυχή σαν άγρια θάλασσα
– Así no tendría el alma como un mar salvaje
Πες μου εσύ σ’ αγαπώ
– Dime «Te amo»
Τον ανίκητο να υποκρίνομαι
– Fingiré ser invencible
Και το ιδανικό για σένα να γίνομαι
– y en ideal para ti convertirme.
Εγώ γεννήθηκα στα κύματα
– Nací en las olas,
Όλη η ζωή μου συναισθήματα
– Toda mi vida son emociones,
Να με ημερεύσεις μες τα χέρια σου
– Calmame en tus brazos,
Μεσα στα καλοκαίρια σου
– En tus veranos.
Εγώ γεννήθηκα άγρια θάλασσα
– Nací en el mar salvaje.
(Κι) όμως στο χάος μου σε διάλεξα
– Y sin embargo, dentro de mi caos, te elegí
Να με ημερεύσεις στην αγάπη σου
– Para calamarme en tu amor,
Τριαντάφυλλο κι αγκάθι σου να’ μαι εγώ
– Para ser tu rosa y tu espina.
Espero que os haya gustado. Τα λέμε παιδιά! (¡Nos vemos chicos!).