Saltar al contenido

Γίνεται – Se puede

se-puede

Hoy cantaremos otra canción de mi artista griego favorito, Παντελής Παντελίδης (Pantelis Pantelidis). Se trata de Γίνεται (Se puede).

La canción trata de una persona que intenta recuperar un amor. Aquí tenéis el videoclip y mas abajo tenéis la traducción espero que os gustes.

Videoclip Γίνεται

Γίνεται – Se puede

Traducción

Αφήνω πίσω στην καρδιά μου δυο πληγωμένα σ’ αγαπώ
Dos te amo malheridos dejo atrás en mi corazón
κοντά σου έρχομαι καρδιά μου και περιμένω να σωθώ
Me acerco a ti mi amor y espero salvarme
κοντά σου έρχομαι καρδιά μου και περιμένω να σωθώ
Me acerco a ti mi amor y espero salvarme
Αφήνω πίσω στην καρδιά μου δυο πληγωμένα σ’ αγαπώ
Dos te amo malheridos dejo atrás en mi corazón


[Χορωδία – Estribillo]
Μου λες δε γίνεται να ξαναείμαστε μαζί
Me dices que no es posible volver a estar juntos
πως αποκλείετε και γω κομμάτια γίνομαι
que es imposible y me hago pedazos
Μου λες δε γίνεται όμως με ένα μου φιλί καρδιά μου
Me dices que no se puede pero con un beso mío mi amor
γίνεται γίνεται γίνεται
Se puede se puede se puede


Αφήνω πίσω στην καρδιά μου ένα μεγάλο χωρισμό
Dejo atrás en mi corazón una gran ruptura
κοντά σου έρχομαι καρδιά μου και περιμένω να σωθώ
Me acerco a ti mi amor y espero salvarme
κοντά σου έρχομαι καρδιά μου και περιμένω να σωθώ
Me acerco a ti mi amor y espero salvarme
Αφήνω πίσω στην καρδιά μου ένα μεγάλο χωρισμό
Dejo atrás en mi corazón una gran ruptura

Como podemos apreciar en el texto hay dos traducciones de la misma locución καρδιά μου. Esta locución literalmente se traduce como «mi corazón» pero también, en este caso, dependiendo del contexto puede referirse de manera afectiva a alguien como «mi amor». Espero que os haya gustado. Τα λέμε σύντομα! (¡Nos vemos pronto!)

mi-odisea-griega
Viaje con destino a Grecia

¡Cada domingo, tu boletín con las ultimas entradas publicadas en nuestro blog!

error: ¡Contenido Protegido!