Saltar al contenido

Αθήνα μου – Mi Atenas

athina-mou-kontastinos-argiros

Una canción con emociones genuinas, referencias sociales y cantada por Konstantinos Argirós, en griego Κωνσταντίνος Αργυρός, crea un sentimiento de orgullo para la capital de Grecia. Αθήνα μου (Mi Atenas) está catalogado como el mejor zeibekiko hasta ahora en 2020.

Aquí abajo os dejo el videoclip y la letra traducida.

Video de Αθήνα μου

Αθήνα μου – Atenas mía

Traducción

Χαμένος κάπου στα στενά προς Φιλοπάππου
– Perdido en algún lugar por los callejones de Filopapos
Εδώ που η πόλη καταφέρνει να μην βιάζεται
Aquí la ciudad logra no tener prisa
Στο κέντρο άρχισε ο γύρος του θανάτου, βράδυ Σαββάτου
En el centro la noche del sábado comenzó la ronda de la muerte
Ένας αέρας να τρυπάει το κορμί μου
El aire atraviesa mi cuerpo
Εγώ βρεγμένος πιο πολύ απ’ την καμπαρτίνα μου
Estoy mas mojado que mi gabardina
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Pero te busco desesperadamente en mi Atenas.


Από το πάρκο με έχει πάρει το ντουμάνι
– Un olor a humo viene del parque
Απ’ τα μπαλκόνια γιασεμί και νυχτολούλουδα
Desde los balcones jazmín y galán de noche
Μια ξεκούρδιστη λατέρνα ίσα που πιάνει το Τσιτσάνη
Un organillo desafinado que apenas toca Tsitsanis.


Τόσα χρόνια κάθε βράδυ και δε φτάνει
Todos estos años, todas las noche pero no es suficiente,
Κάποιος θα έλεγε πως έγινε ρουτίνα μου
Alguien diría que se ha convertido en mi rutina
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Pero te busco desesperadamente en mi Atenas.

Λύκος στη νύχτα η μοναξιά που ουρλιάζει
– La soledad es un lobo que aúlla en la noche
Απόψε μέχρι και ο καιρός μαζί μου τα ‘βαλε
Incluso el clima se han vuelto en mi contra esta noche
Και αφού η βροχή ποτέ δεν έγινε χαλάζι, γλυκοχαράζει.
Y como la lluvia no se convirtió en granizo, amanece dulcemente.


Έχουν περάσει μήνες που είσαι μακρυά μου,
Hace meses que estás lejos de mí,
Και έχει θολώσει η κούκλα που είχα στη βιτρίνα μου
– y la muñeca de mi escaparate se está desvaneciendo
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Pero te busco desesperadamente en mi Atenas.

Χτυπάει η καμπάνα πένθιμα του Λουμπαρδιάρη
La campana de Loumpardiaris suena tristemente
Σα να μου λέει πως και σήμερα το χάσαμε
Como si me dijera que hemos perdido el día de hoy
Έχει γυρίσει στη φωλιά του το φεγγάρι και εγώ χαμπάρι
– La luna se marcha a su refugio y yo sin enterarme.


Σ’ ένα παγκάκι με τα χέρια μαξιλάρι
En un banco con mis manos como almohada
Με έχει δεμένο το μυαλό στη γκιλοτίνα μου
Mi mente me tiene atado a mi guillotina
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Pero te busco desesperadamente en mi Atenas.


Λύκος στη νύχτα η μοναξιά που ουρλιάζει
– La soledad es un lobo que aúlla en la noche
Απόψε μέχρι και ο καιρός μαζί μου τα ‘βαλε
Incluso el clima se han vuelto en mi contra esta noche
Και αφού η βροχή ποτέ δεν έγινε χαλάζι, γλυκοχαράζει.
Y como la lluvia no se convirtió en granizo, amanece dulcemente.


Έχουν περάσει μήνες που είσαι μακρυά μου,
Hace meses que estás lejos de mí,
Και έχει θολώσει η κούκλα που είχα στη βιτρίνα μου
– y la muñeca de mi escaparate se está desvaneciendo
Μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
Pero te busco desesperadamente en mi Atenas.

Algunas aclaraciones de sobre la canción ya que habla de la ciudad de Atenas:

  • Filopapos es una colina situada en el centro de Atenas cerca de la Acropolis, también es conocida como la colina de las musas.
  • ¿Quién es Tsitsanis? Vasilis Tsitsanis fue un compositor de rebétiko, considerado uno de los compositores griegos más importantes del siglo XX.
  • El rebétiko es un genero musical griego cuyas raíces está en los bajos fondos de las ciudades griegas.
  • Loumpardiaris es una iglesia que se encuentra en Atenas.
  • La ronda de la muerte, es una acrobacia peligrosa realizada por chicos bastante atrevidos que consiste en dar vueltas con una moto en el interior de un recinto circular. Aquí en la canción se usa de forma metafórica para referirse a lo peligroso que es pasear por el centro de Atenas por la noche, en contraposición con Filopapos que es una zona tranquila.
  • El humo del parque puede referirse al humo de los porros o en su defecto al de los cigarrillos.

Espero que os haya encantado esta fabulosa canción que habla de la ciudad de Atenas. Τα λέμε παιδιά! (¡Nos vemos chicos!).

mi-odisea-griega
Viaje con destino a Grecia

¡Cada domingo, tu boletín con las ultimas entradas publicadas en nuestro blog!

error: ¡Contenido Protegido!